Bygewerk op 30 Oktober 2024
Redakteur: Jana Luther | Help ons | Woordewisseling | Podsendings
Van 2020 af word eietydse taalgebruik – nuwe woorde, betekenisse, uitdrukkings, asook ouer vorme wat meestal nog nié in ander woordeboeke staan nie – intyds hier versamel en gereeld in Pharos Aanlyn bygewerk. Van November 2023 af word, met toestemming, ook ’n groot versameling taalrubrieke, -podsendings en ander -insetsels stelselmatig bygevoeg. Dit kry jy slegs hier. Tik ’n woord in die soekkassie en vind dit dadelik, indien dit in een van of in albei hierdie bronne opgeneem is – ook Engelse woorde. Onthou dat ’n lewende woordeboek, nes Afrikaans, heeltyd groei en verander. Neem aan ons leesprogram deel en help ons!
Getal trefwoorde vandag: 3 502
Só laat mense hulle voorsê
Wat tog nie alles met wette aangevang word nie! Party mense dwing om hulle te implementeer; andere wil opsluit hê dat hulle afgedwing moet word. Soos voorheen aangetoon is, word “implementeer” só gebruik omdat op Engels van “implement” gepraat word en dit terwyl mense wat op goeie Engelse taalgebruik gesteld is, juis ’n hekel aan dié woord het.
Net so met “afdwing”. Dit word gebruik omdat op Engels gesê word dat ’n wet “enforce” word. Die “-force” van die Engelse woord laat mense soek na ’n Afrikaanse woord wat ook die idee van dwang inhou. Dan kom hulle uit by “afdwing”, wat nie in dié verband pas nie. Só laat mense hulle deur Engels voorsê wat om op Afrikaans te sê.
“Afdwing” beteken letterlik om deur dwang iets te verkry. ’n Mens kan byvoorbeeld ’n toegewing van iemand afdwing deur op een of ander manier dwang op hom uit te oefen. In figuurlike sin kan iets soos respek ook afgedwing word deur jou so te gedra dat andere nie anders kan nie as om jou te respekteer. Selfs sonder om dit te bedoel dwing jy hulle daartoe. Maar wanneer ’n wet “enforce” word, is daar geen sprake van die verkryging van iets nie. Daarom deug “afdwing” nie daar nie. ’n Wet word doodgewoon toegepas, uitgevoer of gehandhaaf.
In die Tweetalige Woordeboek is “streng” tussen hakies ingevoeg, miskien as ’n toegewing aan diegene by wie “enforce” die gedagte van dwang gewek het. Daar staan dat “enforce the law” met “die wet (streng) toepas” vertaal kan word. Daardie “streng” is oorbodig.’n Wet word vanself streng toegepas. As dit nie streng toegepas word nie, kan eintlik nie gesê word dat dit toegepas word nie.
Die mense wat wil hê dat ’n wet afgedwing moet kan word, kom voor ’n lastigheid te staan wanneer dit by die vertaling van “law enforcement” kom. Blykbaar sien hulle nog nie vir iets soos “wetsafdwinging” kans nie en praat hulle ook van wetstoepassing. Dit kan beskou word as goeie bewys dat “afdwing” nie in dié sin pas nie. Maar hoe nou gemaak met “enforceable”?
Op Engels kan byvoorbeeld gesê word dat sê nou maar ’n ooreenkoms “enforceable” is. Hoe sê ’n mense dit op Afrikaans? Dié woord word dikwels met “afdwingbaar” vertaal. Dit lyk na ’n treffende voorbeeld van hoe soms so stip op die Engelse woord gelet word dat niks anders raakgesien word nie. ’n Ooreenkoms wat “enforceable” is, is mos maar net geldig of dan regsgeldig. As dit nie geldig is nie, kan dit nie “enforceable” wees nie.
Die neiging om op Afrikaans iets te sê min of meer net soos dit op Engels gesê word, is baie algemeen. Alte dikwels word ’n Engelse uitdrukking met groot moeite ’n (sleg passende) Afrikaanse baadjie aangetrek terwyl Afrikaans ’n eie manier het om dieselfde ding te sê. Engelse uitdrukkinge kan soms met vrug verafrikaans word as Afrikaans niks het wat dieselfde sê nie. Dan word Afrikaans verryk, maar die eie moet nie misken of op die agtergrond gestoot word nie, want dan word Afrikaans verarm.
J.J.J. Scholtz, Taalgereedskap, 7 November 1991 © Die Burger, Media24
trefwoorde
anglisisme | Engels | taalverarming | verafrikaansing
komma
Komma as desimale skeier
kommapunt
konteks
koppelteken
kreolisering
kreool
Lank lewe die cattle rattle
lankmoedig en verdraagsaam
Latyn
leenvertaling
leenwoord
leesbaarheidskoppelteken
leesteken
leksikografie
letternaam
Lexikos
loop en stap
lyftaal
Maleis
matriek
meerkat
meervoud
Mense laat hul voorsê
met iets deel
metonimie
Moenie ’n schmuck wees nie
Moge ’t treffe
naamgewing
nadruk
neologisme
neutrale vorm
neweskikker
Ngunitaal
Nie net vir koppel nie
nuutskepping
Nuwe taalreëls
omgangstaal
onderskeidingsteken
Ontgroende word oorlams
ontkenning
ontlening
Ontlening boei
oorklanking
Paps en Mams
paraaf
paragraaf